Pas op voor onverwachte betekenissen van je naam in andere talen! We gebruiken in de Benelux 3 talen en in de EU 24 talen, het is dus best de moeite waard om de betekenis van je merknaam vooraf even te controleren. Niet alleen op de letterlijke betekenis, want daar voorkom je de volgende blunders niet mee.
Het automodel Fiat ‘CROMA’ betekent ‘margarine’ in het Nederlands. Mitsubishi en Nokia hadden allebei een blunder in het Spaans: Mitsubishi bracht het model ‘PAJERO’ op de markt, wat ‘rukker’ betekent, Nokia’s ‘LUMIA’ vertaalt zich als ‘prostituee’. Het is ook de moeite waard om te checken hoe een merk klinkt als je het uitspreekt: GPT spreek je in het Frans uit als: ‘Jai pété’ (‘ik heb een scheet gelaten’). Ook ongelukkige vertalingen in het Engels komen vaker voor dan je denkt: in Polen betekent een ‘FART-reep’ ‘geluksreep’, ‘MEGAPUSSI’ daarentegen staat voor een extra grote zak chips in het Fins. Een ander ongelukkig voorbeeld is:
IKEA uit de bocht in USA: